Чёрно-белые с русским вектором!

Основной форум пользователей GPS (Global Positioning System)
Правила форума
Для предотврашения спама первые сообщения вновь зарегистрированных пользователей проходят ручную премодерацию.
IAGSoft
Сообщения: 1177
Зарегистрирован: 15 фев 2005, 20:25

Re: Что-то просматривается :)

Сообщение IAGSoft » 10 мар 2005, 12:14

> У вас случайно не siemens?
Нокия, а что? ;)

"Мечтать не вредно - вредно не мечтать!"


AlexInTheSky
Сообщения: 214
Зарегистрирован: 07 сен 2004, 20:12

Re: Будет "квартира" вместо "отмель"

Сообщение AlexInTheSky » 10 мар 2005, 12:27

> Ну вот, прочитал не внимательно, обиделся не на то...

Ладно, обижусь на то, что ты предлагаешь. :-)

Все сказанное тобою справедливо для переводчика, который видит текстовые ресурсы в отрыве от ПО. В моем же случае (справедливо и для всех остальных участников форума, имеющих в использовании обсуждаемый прибор) я наизусть знаю, на каком экране какая строчка имеет место. Кроме того, не стоит задача в обязательном порядке изменить КАЖДУЮ строку уже выполненного ранее перевода. Речь шла о том, чтобы в переводе версии 3.60 с сайта e-trax.narod.ru поправить ЯВНЫЕ баги. Один из них я привел на скриншоте выше - "Вернитесь к" вместо "Верните прибор".

Так обидеться будет лучше ?


Olexa
Сообщения: 5738
Зарегистрирован: 31 авг 2001, 13:07

Re: Будет "квартира" вместо "отмель"

Сообщение Olexa » 10 мар 2005, 12:47

: Все сказанное тобою справедливо для переводчика, который видит текстовые ресурсы в отрыве от ПО.

Это маздай. По-любому. :-)

: В моем же случае (справедливо и для всех остальных участников форума, имеющих в использовании обсуждаемый прибор) я наизусть знаю, на каком экране какая строчка имеет место.

Возможно, очень большая часть строчек. Но не каждая.

: Кроме того, не стоит задача в обязательном порядке изменить КАЖДУЮ строку уже выполненного ранее перевода. Речь шла о том, чтобы в переводе версии 3.60 с сайта e-trax.narod.ru поправить ЯВНЫЕ баги. Один из них я привел на скриншоте выше - "Вернитесь к" вместо "Верните прибор".

Ну, если речь идёт об исправлении только тех строчек, о которых ты наизусть знаешь, на каком экране они находятся, и которые переведены абсолютно явно неправильно, тогда, конечно, да. Я говорил о недостатках метода в общем случае. Оторвался от контекста, виноват. :-)


Adrenalin
Сообщения: 1153
Зарегистрирован: 21 май 2004, 15:48

Может и не быть

Сообщение Adrenalin » 10 мар 2005, 15:07

#Ну, если речь идёт об исправлении только тех строчек, о которых ты наизусть знаешь, на каком экране они находятся, и которые переведены абсолютно явно неправильно, тогда, конечно, да. Я говорил о недостатках метода в общем случае. Оторвался от контекста, виноват. :-)

Да, для правильного подхода необходимы все экранные формы и инструмент от производителя для локализации. Но его нет. И сами знаете, что творится на фронте локализации до сих пор.

Приходится испытывать и вычитывать. Просто нет другого варианта. (или я ограничен чем-то??? :))

Пост. Точно квартира это отмель? Мне казалось, это должно быть равниной :)


Adrenalin
Сообщения: 1153
Зарегистрирован: 21 май 2004, 15:48

Смотрите

Сообщение Adrenalin » 10 мар 2005, 15:12

и не только. Поправки, если есть желание, присылайте. Формат - любой, с указанием строки, "правильного" значения. http://e-trex.narod.ru/translate/trans_leg370ru.rar (33 кБ)

Olexa
Сообщения: 5738
Зарегистрирован: 31 авг 2001, 13:07

Что такое "flats"

Сообщение Olexa » 10 мар 2005, 15:44

: Пост. Точно квартира это отмель? Мне казалось, это должно быть равниной :)

Вот-вот. Это может быть и равнина, и низина (низменность), и мелководье, и отмель. Lingvo 10 говорит следующее:

1)
а) плоскость, плоская поверхность
б) скаковой круг без препятствий; скачки без препятствий
2)
<b>а) равнина; низкая местность, низина
б) мелководье, отмель; низкий берег</b>
3) нечто широкое и неглубокое
а) широкая неглубокая корзина
б) плоскодонка ( судно с плоским дном )
в) ручная двухколесная неглубокая тележка
г) вагон-платформа
д) сандалии; туфли без каблуков
е) плоская шляпа
...

Чтобы уточнить, думаю, стоит посмотреть:
1. Как отображает этот тип MapSource
2. Как отображают этот тип цветные приборы (монохромные не дадут полезной информации)
3. Как этот тип называется в других языках, и что это обозначает на тех языках (возможно, в каком-то из языков ситуация конкретизируется).


Olexa
Сообщения: 5738
Зарегистрирован: 31 авг 2001, 13:07

Re: Что такое "flats"

Сообщение Olexa » 10 мар 2005, 15:50

: Чтобы уточнить, думаю, стоит посмотреть:
: 1. Как отображает этот тип MapSource
: 2. Как отображают этот тип цветные приборы (монохромные не дадут полезной информации)
: 3. Как этот тип называется в других языках, и что это обозначает на тех языках (возможно, в каком-то из языков ситуация конкретизируется).

4. Что отображается этим типом в фирменных Garmin'овских картах.


Olexa
Сообщения: 5738
Зарегистрирован: 31 авг 2001, 13:07

Re: Что такое "flat"

Сообщение Olexa » 10 мар 2005, 16:03

Гы. Нашёл. US TOPO 100, файл 05618055.img, около N35.97344 W75.64256.

: 1. Как отображает этот тип MapSource

Сплошной коричневой (!) штриховкой слева снизу вправо вверх.

: 4. Что отображается этим типом в фирменных Garmin'овских картах.

В найденном примере этот тип применяется на суше, но вблизи воды (на косе), в некоторых случаях в непосредственном контакте с водой. При этом с изолиниями он тоже может пересекаться. Болота рядом тоже присутствуют.

Хорошо бы таки посмотреть через другие языки (для этого нужно грузануть данную карту в прибор) или посмотреть, что обозначено в этих же местах на других (не Garmin'овских) картах.


Adrenalin
Сообщения: 1153
Зарегистрирован: 21 май 2004, 15:48

Re: Что такое "flats"

Сообщение Adrenalin » 10 мар 2005, 16:10

Из особых источников:

Surface Cover Areas
FLAT - Sand/tidal/mud/etc. flat area

В цвете - это песочный цвет. Предположение "отмель" - верное :)


Olexa
Сообщения: 5738
Зарегистрирован: 31 авг 2001, 13:07

Re: Что такое "flats"

Сообщение Olexa » 10 мар 2005, 16:40

: Из особых источников:
:
: Surface Cover Areas
: FLAT - Sand/tidal/mud/etc. flat area
:
: В цвете - это песочный цвет. Предположение "отмель" - верное :)

Ну-у-у... Отмель, не граничащая с водой... Странно это... Хотя и возможно, может, подтопляемое что-то... Хотя пересечение с изолиниями...

Проверил по языкам в GPSmap 60CS 3.60.

Французский:

plaine
1) равнина
2) <i>ист.</i> ( Plaine ) "болото" ( в Конвенте в эпоху Французской революции )
3) <i>геральд.</i> половина нижней трети щита

Испанский:

llanura
1) плоскость, ровная поверхность
2) равнина
llanura del rio ≈ пойма, пойменная долина

Немецкий:

Ebene
1) равнина
2) плоскость
3) плоскость, область, сфера; <i>спорт.</i> сектор ( фехтование )

Итальянский:

pianura
равнина


Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 164 гостя