Готовится новая русская локализация для ч/б Legend/Vista etc. Желающие помочь - присоединяйтесь.
Правила форума
Для предотврашения спама первые сообщения вновь зарегистрированных пользователей проходят ручную премодерацию.
Для предотврашения спама первые сообщения вновь зарегистрированных пользователей проходят ручную премодерацию.
Re: Замечание/предложение 1
> Это парапланы, дельтапланы и лёгкие планеры.
Это называется glider area
Это называется glider area
|
||
Re: Замечание/предложение 1
Значит, без планеров. В общем, наверное, можно назвать "Зона СЛА".
-
- Сообщения: 214
- Зарегистрирован: 07 сен 2004, 20:12
Re: Замечание/предложение 1
> Авиаторы! Нужна ваша помощь!!! Будем искать ... http://www.aviaforum.ru/viewtopic.php?p ... br> <br>
Re: Перевод "track log"
> А это уже не третье значение, а способ использования
Вот-вот, я считаю, что при переводе, как и в ООА, надо опираться на то, чем сущность является, а не на одно из качеств, в котором оно может быть использовано.
> Предстоит или не предстоит зависит от целей пользователя, Оттого, что пользователь не собирается проходить какой-то путь, он не перестаёт быть путём .
Но и от того, что пользователь собирается использовать чьи-то "следы" (а ИМХО это самый точный, буквальный перевод track в данном контексте), что бы повторить тот же путь, следы путем не становятся. Сущность не может изменять своей принадлежности к классу (в смысле ООА) только от изменения целей ее использования. Потому что сущность одна, а целей использования может быть много. Я например использую некоторые треки в качестве отладочных данных при отладке GPSMapEdit, но вовсе не настаиваю на том, что бы переводить треки как "отладочные данные"
> "переводится словом "путь" (поскольку его прохождение ИМЕЕТ ЛОГИЧЕСКИЙ СМЫСЛ)".
Но отладка тоже имеет логический смысл
> Но это значение и есть путь, который уже прошёл пользователь.
Заметь - ни одно из 25 значений, которые ты нашел, не относились к использованию в прошедшем времени. Путь - это обобщенно способ достижения цели.
И еще такой логический пазл. Есть трек из точки А в точку Б. Его можно использовать для навигации как в сторону А (назад), так и в сторону Б (вперед). То есть один и тот же трек можно использовать в качестве двух НЕТОЖДЕСТВЕННЫХ друг другу путей. Очевидно, что путь из А в Б нетождественен пути из Б в А. Но если считать, что трек - это путь, то получается что это путь, нетождественный самому себе? Вот именно во избежание таких логических противоречий не следует смешивать сущности, иначе получается кривая система а-ля Ози, либо придется бесконечно увеличивать "число эпициклов".
> Но механизм track'ов не разрабатывался Garmin'ом для использования в качестве значения 2.2 способом 2. Он не предназначен для этого. И то, что пользователь его так может использовать (хотя будем реалистами, в таком качестве его очень мало кто использует),
Давай будем реалистами: я именно так иногда использую треки. Например, проезжая сквозь незнакомый город без карты и свернув не там, я могу вернуться по своему активному треку к ошибочному повороту. TracBack тут не поможет, поскольку нет возможности быстро вычленить из активного трека нужный фрагмент. Более того, в инструкции от Гармин этот прием описывается как один и возможных способов навигации. ИМХО это самое простое и очевидное использование трека при ориентировании в совершенно незнакомом месте, при полном отсутствии заранее подготовленных данных.
> Просто пользователь за неимением консервного ключа открывает консервы ножом. Но это не повод не называть нож ножом, или тем более пытаться отразить в его названии возможность использовать его в качестве консервного ключа.
То есть за неименеем возможности рисовать маршруты с неограниченным числом точек пользователь рисует не маршрут(=консервный нож), а трек в Ози (=нож). Но это не повод не называть трек треком, или тем более пытаться отразить в его названии возможность использовать его в качестве пути (подробного маршрута с большим числом точек).
Вот-вот, я считаю, что при переводе, как и в ООА, надо опираться на то, чем сущность является, а не на одно из качеств, в котором оно может быть использовано.
> Предстоит или не предстоит зависит от целей пользователя, Оттого, что пользователь не собирается проходить какой-то путь, он не перестаёт быть путём .
Но и от того, что пользователь собирается использовать чьи-то "следы" (а ИМХО это самый точный, буквальный перевод track в данном контексте), что бы повторить тот же путь, следы путем не становятся. Сущность не может изменять своей принадлежности к классу (в смысле ООА) только от изменения целей ее использования. Потому что сущность одна, а целей использования может быть много. Я например использую некоторые треки в качестве отладочных данных при отладке GPSMapEdit, но вовсе не настаиваю на том, что бы переводить треки как "отладочные данные"
> "переводится словом "путь" (поскольку его прохождение ИМЕЕТ ЛОГИЧЕСКИЙ СМЫСЛ)".
Но отладка тоже имеет логический смысл
> Но это значение и есть путь, который уже прошёл пользователь.
Заметь - ни одно из 25 значений, которые ты нашел, не относились к использованию в прошедшем времени. Путь - это обобщенно способ достижения цели.
И еще такой логический пазл. Есть трек из точки А в точку Б. Его можно использовать для навигации как в сторону А (назад), так и в сторону Б (вперед). То есть один и тот же трек можно использовать в качестве двух НЕТОЖДЕСТВЕННЫХ друг другу путей. Очевидно, что путь из А в Б нетождественен пути из Б в А. Но если считать, что трек - это путь, то получается что это путь, нетождественный самому себе? Вот именно во избежание таких логических противоречий не следует смешивать сущности, иначе получается кривая система а-ля Ози, либо придется бесконечно увеличивать "число эпициклов".
> Но механизм track'ов не разрабатывался Garmin'ом для использования в качестве значения 2.2 способом 2. Он не предназначен для этого. И то, что пользователь его так может использовать (хотя будем реалистами, в таком качестве его очень мало кто использует),
Давай будем реалистами: я именно так иногда использую треки. Например, проезжая сквозь незнакомый город без карты и свернув не там, я могу вернуться по своему активному треку к ошибочному повороту. TracBack тут не поможет, поскольку нет возможности быстро вычленить из активного трека нужный фрагмент. Более того, в инструкции от Гармин этот прием описывается как один и возможных способов навигации. ИМХО это самое простое и очевидное использование трека при ориентировании в совершенно незнакомом месте, при полном отсутствии заранее подготовленных данных.
> Просто пользователь за неимением консервного ключа открывает консервы ножом. Но это не повод не называть нож ножом, или тем более пытаться отразить в его названии возможность использовать его в качестве консервного ключа.
То есть за неименеем возможности рисовать маршруты с неограниченным числом точек пользователь рисует не маршрут(=консервный нож), а трек в Ози (=нож). Но это не повод не называть трек треком, или тем более пытаться отразить в его названии возможность использовать его в качестве пути (подробного маршрута с большим числом точек).
Re: Замечание/предложение 1
ИМХО получается так:
glider area = СЛА (планеры, дельтапланы, парапланы)
ultralight area = МАЛАЯ авиация (видимо все, что уже с мотором), но точно не СЛА.
glider area = СЛА (планеры, дельтапланы, парапланы)
ultralight area = МАЛАЯ авиация (видимо все, что уже с мотором), но точно не СЛА.
|
||
Re: Замечание/предложение 1
: glider area = СЛА (планеры, дельтапланы, парапланы)
: ultralight area = МАЛАЯ авиация (видимо все, что уже с мотором), но точно не СЛА.
Возможно. Но лучше уточнить английскую терминологию у специалистов.
: ultralight area = МАЛАЯ авиация (видимо все, что уже с мотором), но точно не СЛА.
Возможно. Но лучше уточнить английскую терминологию у специалистов.
Re: Замечание/предложение 1
> Но лучше уточнить английскую терминологию у специалистов. Так я ж ссылался на Gary Turner . Кроме того, на сайте http://www.ultralightnews.com ни парапланами-дельтапланами, ни айболитами верхом на орле явно не пахнет: все аппараты с мотором, все серьезно, как у Карлсона.
Еще уточнение
> Controlled Area - Контролируемая зона - Контролируемая зона
> Restricted Area - Закрытая зона - Закрытая зона
Похоже, Garry Turner ошибался, считая это исключительно авиационными терминами. Если заглянуть в гугл, то этой терминологией пользуются все кому не лень - военные, моряки и даже связисты, причем в плане семантики все источники вполне единодушны:
Controlled Area - ЗАПРЕТНАЯ зона (типа ее ПВО контролирует
Restricted Area - зона, куда доступ ОГРАНИЧЕН (то есть restricted), а не запрещен полностю.
> Service Area - Сервисная зона - Зона уверенного радиоприема ( так считает Лингво
Тут скорее имеется в виду "зона обслуживания". Видимо, про связь вообще (?)
> Restricted Area - Закрытая зона - Закрытая зона
Похоже, Garry Turner ошибался, считая это исключительно авиационными терминами. Если заглянуть в гугл, то этой терминологией пользуются все кому не лень - военные, моряки и даже связисты, причем в плане семантики все источники вполне единодушны:
Controlled Area - ЗАПРЕТНАЯ зона (типа ее ПВО контролирует
Restricted Area - зона, куда доступ ОГРАНИЧЕН (то есть restricted), а не запрещен полностю.
> Service Area - Сервисная зона - Зона уверенного радиоприема ( так считает Лингво
Тут скорее имеется в виду "зона обслуживания". Видимо, про связь вообще (?)
Re: Замечание/предложение 1
Видимо, так оно и есть.
Glider Area - Зона СЛА
Ultralignt Area - Зона малой авиации
Glider Area - Зона СЛА
Ultralignt Area - Зона малой авиации
Re: пользователь собирается использовать чьи-то "следы"
>Но и от того, что пользователь собирается использовать чьи-то "следы"
>(а ИМХО это самый точный, буквальный перевод track в данном контексте),
>что бы повторить тот же путь, следы путем не становятся
Действительно, по моему Lingvo прав. Track это именно след (на грунте). По следу (следам) можно идти, а можно возвращаться. При этом, если по следу ходить, через некоторое время след превращается в тропу.
В тундре, где дороги заменяют направления движения, след оставляется "траками" гусеничных транспортных средств.
>(а ИМХО это самый точный, буквальный перевод track в данном контексте),
>что бы повторить тот же путь, следы путем не становятся
Действительно, по моему Lingvo прав. Track это именно след (на грунте). По следу (следам) можно идти, а можно возвращаться. При этом, если по следу ходить, через некоторое время след превращается в тропу.
В тундре, где дороги заменяют направления движения, след оставляется "траками" гусеничных транспортных средств.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 121 гость