Переводим jumpmaster

Основной форум пользователей GPS (Global Positioning System)
Правила форума
Для предотврашения спама первые сообщения вновь зарегистрированных пользователей проходят ручную премодерацию.
kg_vista
Сообщения: 2585
Зарегистрирован: 31 июл 2002, 17:07

Re: Не дождутся :)

Сообщение kg_vista » 07 апр 2005, 22:00

> Т.е. NiCad и NiMH не переводим

Ni и Сd - это традиционные обозначения химических элементов у химиков. На русский химические формулы не переводятся.


AlexInTheSky
Сообщения: 214
Зарегистрирован: 07 сен 2004, 20:12

Alkaline

Сообщение AlexInTheSky » 07 апр 2005, 23:31

>> Т.е. NiCad и NiMH не переводим
> Ni и Сd - это традиционные обозначения химических элементов у химиков.

Нет, ну я могу еще понять holy wars "Путь vs Трек", но тут-то, вроде, очевидно ?
Или нет ?

Ну вот будет такой список:
---
NiCad
NiMH
Щелочные
---

Все нормально ?

Сравнивать с:
---
NiCad
NiMH
Alkaline
---



Olexa
Сообщения: 5738
Зарегистрирован: 31 авг 2001, 13:07

Re: Alkaline

Сообщение Olexa » 08 апр 2005, 08:45

Ну не переводится таблица Менделеева. :-) В принципе не переводится.


AlexInTheSky
Сообщения: 214
Зарегистрирован: 07 сен 2004, 20:12

Re: Alkaline

Сообщение AlexInTheSky » 08 апр 2005, 11:36

> Ну не переводится таблица Менделеева. :-) В принципе не переводится.

Olexa, пожалуйста, очень прошу - не переводи таблицу Менделеева.
А лучше следи за темой - возвращаю тебя на то место, откуда все началось:

"Не нужно переводить Alkaline\0 как 'Щелочные\0'."



ValonV
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 24 апр 2002, 12:42

Re: Замечания N1

Сообщение ValonV » 08 апр 2005, 13:25

Не нужно переводить Alkaline\0 как 'Щелочные\0'.
Кто-нибудь где-нибудь на ценниках или на упаковке видел слово 'Щелочные' ?
Только каждый десятый (в лучшем случае) из тех, кто купит алкалайновую батарейку,
знает о том, что она щелочная.
---------------------------------
Всё-таки, если говорить по-русски (а перевод делается на этот язык), надо писать "щелочная". Что, оставить по-английски Alkaline? Или появившееся с перестройкой драцкое "алкалиновая/алкалайновая"?.... Тогда давайте не выпендриваться и оставлять finish и проч. замыленные слова.
Мы в школе и в институте изучали "щелочные" элементы. Пусть люди хоть из настроек прибора узнают, как называются батарейки, которыми они пользуются :-)



Вадим

Olexa
Сообщения: 5738
Зарегистрирован: 31 авг 2001, 13:07

Re: Alkaline

Сообщение Olexa » 08 апр 2005, 16:58

Нужно. :-)


kg_vista
Сообщения: 2585
Зарегистрирован: 31 июл 2002, 17:07

Re: Alkaline

Сообщение kg_vista » 08 апр 2005, 18:22

> Ну вот будет такой список:

ИМХО вполне нормальный список :-)



Adrenalin
Сообщения: 1153
Зарегистрирован: 21 май 2004, 15:48

Продолжаем1

Сообщение Adrenalin » 09 апр 2005, 14:41

Скоро наступит праздник на улице владельцев легенд.вист.чб.



AlexInTheSky
Сообщения: 214
Зарегистрирован: 07 сен 2004, 20:12

Замечания N3

Сообщение AlexInTheSky » 12 апр 2005, 13:57

Inadequately Surveyed Area\0 Плохоограниченная площадь\0 Плохопросматриваемая зона\0 Drying Height\0 (два раза) Высота\0 Выступ при отливе\0 (или Отлив\выступ\0 если коротко) Объяснение: это высота выступающей части скалы после отлива. см. http://p.pellot.free.fr/theomark/marksg ... bstruction, Cleared by Wire-Drag\0 Препятствие\0 Препятствие, расчищенное тралом\0 Obstruction, Visible at High Water\0 Препятствие, видимое в воде\0 Препятствие, видимое при высокой воде\0

Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и 38 гостей